Hot off the press : traduire sans trahir
Gorde:
Egile nagusia: | Gusdorf, Florent. |
---|---|
Beste egile batzuk: | Manning, Alan, 1945- |
Formatua: | Livre |
Hizkuntza: | Français Anglais |
Argitaratua: |
Paris :
Ellipses,
DL 2006.
|
Gaiak: | |
Autres localisations: | Voir dans le Sudoc |
Gaia: | Manuel d'entraînement au thème français-anglais de textes journalistiques, proposant dans chaque chapitre un article de la presse française et des extraits d'articles accompagnés de leur traduction, autour d'un même thème d'actualité : fêtes, mondialisation, affaires, vie politique, tourisme, etc. ↑Electre 2020 |
Antzeko izenburuak
-
La version anglaise : lire, traduire, commenter
nork: Vincent-Arnaud, Nathalie.
Argitaratua: 2007 -
Version anglaise : entraînement systématique pour bien traduire : prépas-licence-master-concours
nork: Weber, Michel.
Argitaratua: 2018 -
Versus : la version réfléchie : anglais-français
nork: Ballard, Michel.
Argitaratua: 2004 -
Versus. la version réfléchie : anglais-français
nork: Ballard, Michel.
Argitaratua: 2003 -
Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français
nork: Chuquet, Hélène.
Argitaratua: 1987